Sentence XXIX - 1247-10-18Sentence XXIX - 1247-10-18

Document IDDocument ID: MS9992-29
How to citeComment citer : Rehr, JP. (doc. MS9992-29). http://medieval-inquisition.huma-num.fr/documents/MS9992-29, acc. 2020-10-21

EditionÉdition

ReferencesRéférences :
  • Célestin Douais,  Documents pour servir à l'histoire de l'inquisition dans le Languedoc, 2 Vol.,  Paris, Librarie Renouard, 1900: Vol 2, 62-64
Edition statusEtat de l'édition:
  • LatinLatin-draftbrouillon (last revisiondenière revision 2018-12-10)
  • EnglishAnglais-draftbrouillon (last revisiondenière revision 2018-12-10)

 Item. In nomine Domini nostri Jhesu Christi crucifixi. Amen. Anno quo supra, XIII Kalendas Novembris.1 Nos, fratres ordinis Predicatorum Bernardus  de Cautio et Johannes de Sancto Petro, inquisitores heretice pravitatis in civitate et de Alto Pullo
de Monte Iovis
a
de Sancto Aniano
de Lantario
de Tholosa
dyocesi Tholosana auctoritate apostolica deputati;

Quia constat nobis per confessiones in iudicio factas Isarni Boni Hominis de Alto Pullo, Petri Grimaudi, Hugonis de Montanhol de Sancto Aniano, Arnaldi Ermengaudi de Lantario, Tholosane diocesis, et Iuliane, uxoris quondam Johannis Testoris , de Tholosa;

Quod prenominatus Isarnus Bonus Homo   vidit multociens et in multis locis hereticos, audivit predicationem eorum et adoravit eos, comedit cum eis in eadem mensa, dilexit eos et credidit esse bonos homines et negavit coram nobis et aliis inquisitoribus veritatem contra proprium iuramentum;

Item. Prenominatus etiam Petrus Grimaudi vidit et adoravit hereticos, duxit eos et audivit predicationem eorum, tenuit et recepit per VIII° dies hereticos in domum suam, et negavit veritatem coram nobis contra proprium iuramentum;

Item. Prenominatus etiam Hugo de Montanhol vidit et adoravit hereticos, recepit eos in domum suam, credidit eis et eorum erroribus et relapsus est in heresim abiuratam;

Item. Prenominatus etiam Arnaldus Ermengaudi   vidit et adoravit multociens hereticos, predicationem eorum audivit, comedit de pane ab eis benedicto, multociens  apparelhamento eorum interfuit, credidit eos esse bonos homines, tenuit XV diebus hereticos in domo sua et negavit veritatem coram nobis contra proprium iuramentum;

Item. Prenominata etiam Iuliana vidit et adoravit multociens hereticos, recepit eos in domum suam, credidit eos esse bonos homines et negavit veritatem coram nobis contra proprium iuramentum;

Ipsos, nunc usos saniori consilio ad unitatem Ecclesie, prout asserunt, redire volentes, in primis omni heretica pravitate abiurata, absolvimus, secundum formam Ecclesie, a vinculo excommunicationis quo ratione predicti criminis tenebantur astricti, si tamen ad ecclesiasticam unitatem de corde bono redierint et mandata sibi iniuncta compleverint. Et quia in Deum et Sanctam Ecclesiam predictis modis temere  deliquerunt, ipsos legitime citatos coram nobis comparentes die sibi ad recipiendam penitentiam super crimine heresis peremptorie assignata, et aliis rite actis, communicato multorum prolatorum et aliorum [F°10v]  bonorum virorum consilio, ad peragendam condignam penitentiam in perpetuum carcerem retrudi volumus in precipimus ibidem perpetuo comorari; et quod istam penitentiam compleant, iniungimus eis in virtute prestiti iuramenti. Si vero predictam penitentiam facere noluerint, ipsos excommunicationis vinculo innodamus.

Actum Tholose, in claustro Sancti Saturnini, in presentia Fortis, capellam eiusdem loci; Raimundi, capellani Deaurate; Petri Ariberti, notarii publici; et multorum aliorum in generali sermone.

  • a exp. de Montanhol
  • 1  1247-10-18

[19] Item. In nomine Domini nostri Jhesu Christi crucifixi. Amen. Anno quo supra, XIII Kalendas Novembris.1 Nos, fratres ordinis Predicatorum B[ernardus] [20] de Cautio et Johannes de Sancto Petro, inquisitores heretice pravitatis in civitate et de Alto Pullo
de Monte Iovis
a
de Sancto Aniano
de Lantario
de Tholosa
dyocesi Tholosana auctoritate apostolica de[21] putati; Quia constat nobis per confessiones in iudicio factas Isarni Boni Hominis de Alto Pullo, Petri[22] Grimaudi, Hugonis de Montanhol de Sancto Aniano, Arnaldi Ermengaudi de Lantario,[23] Tholosane diocesis, et Iuliane, uxoris quondam Johannis Testoris , de Tholosa; Quod prenominatus Isarnus Bonus Homo [24] vidit multociens et in multis locis hereticos, audivit predicationem eorum et adoravit eos, comedit cum eis in eadem[25] mensa, dilexit eos et credidit esse bonos homines et negavit coram nobis et aliis inquisitoribus veritatem contra proprium iura[26] mentum; Item. Prenominatus etiam Petrus Grimaudi vidit et adoravit hereticos, duxit eos et audivit predicationem eorum,[27] tenuit et recepit per VIII° dies hereticos in domum suam, et negavit veritatem coram nobis contra proprium iura[28] mentum; Item. Prenominatus etiam Hugo de Montanhol vidit et adoravit hereticos, recepit eos in domum suam,[29] credidit eis et eorum erroribus et relapsus est in heresim abiuratam; Item. Prenominatus etiam Arnaldus Ermengaudi [30] vidit et adoravit multociens hereticos, predicationem eorum audivit, comedit de pane ab eis benedicto, multociens[31] apparelhamento eorum interfuit, credidit eos esse bonos homines, tenuit XV diebus hereticos in domo sua[32] et negavit veritatem coram nobis contra proprium iuramentum; Item. Prenominata etiam Iuliana vidit et adoravit multociens[33] hereticos, recepit eos in domum suam, credidit eos esse bonos homines et negavit veritatem coram nobis contra[34] proprium iuramentum; Ipsos, nunc usos saniori consilio ad unitatem Ecclesie, prout asserunt, redire volen[35] tes, in primis omni heretica pravitate abiurata, absolvimus, secundum formam Ecclesie, a vinculo excommunicationis[36] quo ratione predicti criminis tenebantur astricti, si tamen ad ecclesiasticam unitatem de corde bono re[37] dierint et mandata sibi iniuncta compleverint. Et quia in Deum et Sanctam Ecclesiam predictis modis temere[38] deliquerunt, ipsos legitime citatos coram nobis comparentes die sibi ad recipiendam penitentiam super cri[39] mine heresis peremptorie assignata, et aliis rite actis, communicato multorum prolatorum et aliorum[F°10v] [1] bonorum virorum consilio, ad peragendam condignam penitentiam in perpetuum carcerem retrudi volumus in preci[2] pimus ibidem perpetuo comorari; et quod istam penitentiam compleant, iniungimus eis in virtute prestiti[3] iuramenti. Si vero predictam penitentiam facere noluerint, ipsos excommunicationis vinculo innodamus. Actum Tholose,[4] in claustro Sancti Saturnini, in presentia F[ortis], capellam eiusdem loci; R[aimundi], capellani Deaurate; P[etri] Ariberti, notarii publici;[5] et multorum aliorum in generali sermone.

  • a exp. de Montanhol
  • 1  1247-10-18

Item. In the name of our crucified Lord Jesus Christ. Amen. Year as above, 8th Kalends of November. We, brothers of the Order of Preachers Bernard de Caux and Johan de Saint-Pierre, inquisitors of heretical depravity appointed by apostolic authority in the city and diocese of Toulouse;

Asfrom Hautpoul from Montjoi from Saint-Agnan from Lanta from Toulouse it has been established before us through the judicial confession of Ysarn Bonshom of Hautpoul; Peire Grimaud and Hugo de Montanhol of Saint-Angan; Arnald Ermengaud of Lanta, in the diocese of Toulouse; and Juliana, wife of the late Johan Testoris, of Toulouse;

That the aforenamed Ysarn Bonshom saw heretics on many occasions and in many locations, listened to their preaching, adored them, ate with them at the same table, honoured them, believed them to be good men, and denied the truth before us and other inquisitors in contravention of his own oath;

Item. As well the aforenamed Peire Grimaud saw and adored heretics, lead them, listened to their preaching, welcomed heretics in his home for 8 days, and denied the truth before us in contravention of his own oath;

Item. As well the aforenamed Hugo de Montanhol saw and adored heretics, received them in his home, believed them and their errors, and relapsed into the heresy abjured;

Item. As well the aforenamed Arnald Ermengarde saw and adored heretics on many occasions, listened to their preaching, ate bread blessed by them, attended their apparelhamento many times, believed them to be good men, welcomed heretics for 15 days in his home, and denied the truth before us in contravention of his own oath;

Item. As well the aforenamed Juliana saw and adored heretics on many occasions, received them in her home, believed them to be good men, and denied the truth before us in contravention of her own oath;

They now, following wiser council, wish to return to the unity of the Church as they claim, first having abjured heretical depravity; we therefore release them - following the ways of the Church - of the chains of excommunication by which they were bound due to the aforesaid crimes, so long as they have returned to ecclesiastical unity in good faith and having fulfilled the commands enjoined upon them. As they rashly transgressed God and the Holy Church in the aforementioned ways, they appear before us today as compelled, legally cited, to receive their penance regarding the crime of heresy: definitively assigned, after discussion with many prelates and the council of many other good men to find an appropriate punishment, we order and desire that they be put in prison indefinitely, and we enjoin on them this penance bound by their respective oaths. If, indeed, they refuse to accomplish the aforesaid penance, we again bind them by the chains of excommunication.

Enacted at Toulouse in the cloisters of Saint-Sernin in the presence of Fortz, chaplain of the same place; Raimund, chaplain of Sainte-Marie-la-Duarade; Peire Aribert, public notary; and many others in general sermon.

DocumentDocument

document-preview Click to view all images.Cliquez pour voir toutes les images.
  • SourceSource: BnF MS Lat 9992
  • Shelf Mark/FolioCote/Folio: 10r-10v
  • Document DateDate de document: 1247-10-18
  • GroupGroupe: Hautpoul, Lanta, Montjoi, Saint-Agnan, Toulouse

Highlight document features Souligner les traits du document

Click on a name to highlight; click again to remove, or Cliquer sur un nom pour le souligner ; cliquer encore pour l'enlever, ou clear all highlightsenlever tous soulignements.

  • Arnaud Ermengarde
  • Bernard de Caux, OP, inquisitor
  • Forz, chaplain of Saint-Sernin
  • Hugo de Monthaut
  • Johan de Saint-Peire, OP, inquisitor
  • Johan Testor
  • Julia Testor
  • Peire Aribert, publicus notarius
  • Peire Grimaud
  • Raimund Ferrier, chaplain of Sainte-Marie la Daurade
  • Ysarn Bonshom

Click on a name to highlight; click again to remove, or Cliquer sur un nom pour le souligner ; cliquer encore pour l'enlever, ou clear all highlightsenlever tous soulignements.

  • MS9992-29-1
  • MS9992-29-2
  • MS9992-29-3
  • MS9992-29-4
  • MS9992-29-5
  • MS9992-29-6
  • MS9992-29-7
  • MS9992-29-8
  • MS9992-29-9

Documents in this collectionDocuments dans cette collection

Download this document asTélécharger le fichier de ce document au format:

MS9992-29.xml MS9992-29.pdf

Cet edition est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.This edition is made available for use under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Data © Jean-Paul Rehr
Powered byPropulsé par