Sentence XVIII - 1246-08-18Sentence XVIII - 1246-08-18

Document IDDocument ID: MS9992-18
How to citeComment citer : Rehr, JP. (doc. MS9992-18). http://medieval-inquisition.huma-num.fr/documents/MS9992-18, acc. 2020-09-30

EditionÉdition

ReferencesRéférences :
  • Célestin Douais,  Documents pour servir à l'histoire de l'inquisition dans le Languedoc, 2 Vol.,  Paris, Librarie Renouard, 1900: Vol 2, 44-48
Edition statusEtat de l'édition:
  • LatinLatin-draftbrouillon (last revisiondenière revision 2018-12-10)
  • EnglishAnglais-draftbrouillon (last revisiondenière revision 2018-12-10)

 Iitem. In nomine Domini nostri Jhesu Christi crucifixi. Amen. Anno Domini M°CC°XL° septimo, XV Kalendas Septembris.1 Nos, fratres Ordinis Predicatorum Bernardusde Caucio et Johannes de Sancto Petro, inquisitores heretice pravitatis in civitate et dyocesi Tholosana auctoritate apostolica deputati:

Quiade Tholosa
de Manso Sanctarum Puellarum
de Lauraco
constat nobis per confessiones in iudicio factas Raimunde, uxoris quondam Raimundi JohannisMarie, uxoris quondam Hugonis W. Athonis , Bertrandi de Turre, Berengarie, uxoris quondam Assalliti de Montibus , Lombarde, uxoris quondam Raimundi Aimerici de Cossas , de Tholosa; Poncii Barravi, de Manso Sanctarum Puellarum; et Ermengardis, uxoris   Poncii de Turre , de Lauraco, Tholosane diocesis;

Quod prenominata Raimunda vidit pluries hereticos et adoravit eos, credidit eos esse bonos homines et celavit veritatem aliis inquisitoribus contra proprium iuramentum;

Item. Prenominata etiam  Berengaria vidit et adoravit pluries hereticos, predicationem eorum audivit, receptavit eos, hereticacioni interfuit, persolvit legatum cuiusdam perfecte hereticate hereticis, credidit hereticos esse bonos homines et celavit aliis inquisitoribus veritatem contra proprium iuramentum;

Item. Prenominata etiam Lombarda de Cossas vidit et adoravit hereticos, hereticationi cuiusdam persone interfuit, et non venit tempore gratie coram aliis inquisitoribus;

Item. Prenominata etiam Maria vidit et adoravit multociens hereticos, predicationem eorum audivit multociens, receptavit eos, comedit cum eis, dedit eis de suo, accepit pacem ab eis, credidit eos esse bonos homines, apparellamentis hereticorum interfuit, fecit questum ad emendum pannum cum quo sepeliretur quidam hereticus mortuus, et non venit tempore gratie coram aliis inquisitoribus;

Item. Prenominatus etiam Bertrandus de Turre vidit et adoravit multociens bereticos, audivit predicationem eorum, associavit eos, hereticationi [F°8r]   CLVIIinterfuit, credidit hereticos esse bonos homines, celavit aliis inquisitoribus veritatem et non venit tempore gratie coram eis; 

Item. Prenominatus etiam Poncius Barravi vidit et adoravit hereticos, credidit hereticos esse bonos homines, et negavit coram nobis  et aliis inquisitoribus veritatem contra proprium iuramentum;

Item. Prenominata etiam Ermengardis, uxor Poncii de Turre , vidit et adoravit multociens hereticos, audivit predicationem eorum et credidit hereticos esse bonos homines, postquam alii inquisitores venerunt  apud Lauracum pro inquisitione contra hereticos facienda;

Ipsos, nunc usos saniori consilio ad unitatem Ecclesie, prout asserunt, redire volentes, in primis omni heretica pravitate abiurata, absolvimus, secundum formam Ecclesie, a vinculo excommunicationis quo ratione predicti criminis tenebantur astricti, si tamen ad ecclesiasticam unitatem de corde bono redierint et mandata sibi iniuncta compleverint. Et quia in Deum et Sanctam Ecclesiam predictis modis temere deliquerunt, ipsos legitime citatos coram nobis comparentes die sibi ad recipiendam penitentiam  super crimine heresis peremptorie assignata, et aliis rite actis, communicato multorum prelatorum et aliorum bonorum virorum consilio, ad peragendam condignam penitentiam in perpetuum carcerem retrudi volumus et precipimus ibidem perpetuo commorari; et quod istam penitentiam compleant, iniungimus eis in virtute prestiti iuramenti. Si  vero predictam penitentiam facere noluerint, ipsos excommunicationis vinculo innodamus.

Actum in claustro Sancti Saturnini, Tholose, in presentia Arnaldi, prioris Sancti Saturnini; Arnaldi, prioris de Savarduno; Stephani, archipresbyteri de Lauraco; Fortis, capellani Sancti Saturnini; Raimundi, capellani de Fano Jovis; Petri Ariberti; et multorum aliorum.

  • 1  1246-08-18

[23] Iitem. In nomine Domini nostri Jhesu Christi crucifixi. Amen. Anno Domini M°CC°XL° septimo, XV Kalendas Septembris.1 Nos, fratres Ordinis[24] Predicatorum B[ernardus]de Caucio et Johannes de Sancto Petro, inquisitores heretice pravitatis in civitate et dyocesi Tholosana[25] auctoritate apostolica deputati: Quiade Tholosa
de Manso Sanctarum Puellarum
de Lauraco
constat nobis per confessiones in iudicio factas Raimunde, uxoris quondam Raimundi Johannis ,[26] Marie, uxoris quondam Hugonis W. Athonis , Bertrandi de Turre, Berengarie, uxoris quondam Assalliti de Montibus , Lombar[27] de, uxoris quondam Raimundi Aimerici de Cossas , de Tholosa; Poncii Barravi, de Manso Sanctarum Puellarum; et Ermengardis, uxoris [28] Poncii de Turre , de Lauraco, Tholosane diocesis; Quod prenominata Raimunda vidit pluries hereticos et adoravit eos,[29] credidit eos esse bonos homines et celavit veritatem aliis inquisitoribus contra proprium iuramentum; Item. Prenominata etiam[30] Berengaria vidit et adoravit pluries hereticos, predicationem eorum audivit, receptavit eos, hereticacioni interfuit, persolvit[31] legatum cuiusdam perfecte hereticate hereticis, credidit hereticos esse bonos homines et celavit aliis inquisitoribus verita[32] tem contra proprium iuramentum; Item. Prenominata etiam Lombarda de Cossas vidit et adoravit hereticos, hereticationi cu[33] iusdam persone interfuit, et non venit tempore gratie coram aliis inquisitoribus; Item. Prenominata etiam Maria vidit et adoravit[34] multociens hereticos, predicationem eorum audivit multociens, receptavit eos, comedit cum eis, dedit eis de suo, acce[35] pit pacem ab eis, credidit eos esse bonos homines, apparellamentis hereticorum interfuit, fecit questum ad emendum[36] pannum cum quo sepeliretur quidam hereticus mortuus, et non venit tempore gratie coram aliis inquisitoribus; Item. Prenominatus[37] etiam Bertrandus de Turre vidit et adoravit multociens bereticos, audivit predicationem eorum, associavit eos, hereticationi[F°8r] [1] CLVIIinterfuit, credidit hereticos esse bonos homines, celavit aliis inquisitoribus veritatem et non venit tempore gratie coram eis;[2] Item. Prenominatus etiam Poncius Barravi vidit et adoravit hereticos, credidit hereticos esse bonos homines, et negavit coram nobis[3] et aliis inquisitoribus veritatem contra proprium iuramentum; Item. Prenominata etiam Ermengardis, uxor Poncii de Turre , vidit[4] et adoravit multociens hereticos, audivit predicationem eorum et credidit hereticos esse bonos homines, postquam alii inquisitores venerunt[5] apud Lauracum pro inquisitione contra hereticos facienda; Ipsos, nunc usos saniori consilio ad unitatem Ecclesie,[6] prout asserunt, redire volentes, in primis omni heretica pravitate abiurata, absolvimus, secundum formam[7] Ecclesie, a vinculo excommunicationis quo ratione predicti criminis tenebantur astricti, si tamen ad ecclesiasticam unitatem de[8] corde bono redierint et mandata sibi iniuncta compleverint. Et quia in Deum et Sanctam Ecclesiam predictis[9] modis temere deliquerunt, ipsos legitime citatos coram nobis comparentes die sibi ad recipiendam penitentiam[10] super crimine heresis peremptorie assignata, et aliis rite actis, communicato multorum prelatorum et aliorum bonorum[11] virorum consilio, ad peragendam condignam penitentiam in perpetuum carcerem retrudi volumus et precipimus ibi[12] dem perpetuo commorari; et quod istam penitentiam compleant, iniungimus eis in virtute prestiti iuramenti. Si[13] vero predictam penitentiam facere noluerint, ipsos excommunicationis vinculo innodamus. Actum in claustro Sancti Saturnini,[14] Tholose, in presentia Arnaldi, prioris Sancti Saturnini; Arnaldi, prioris de Savarduno; S[tephani], archipresbyteri de Lauraco; F[ortis], capellani[15] Sancti Saturnini; Raimundi, capellani de Fano Jovis; P[etri] Ariberti; et multorum aliorum.

  • 1  1246-08-18

Item. In the name of our crucified Lord Jesus Christ. Amen. Year of our Lord 1247, 15th Kalends of September. We, brothers of the Order of Preachers Bernard de Caux and Johan de Saint-Pierre, inquisitors of heretical depravity appointed by apostolic authority in the city and diocese of Toulouse:

AsToulouse Mas-Saintes-Puelles Laurac it has been established before us through the judicial confessions of Raimunda, wife of the late Raimund Johan; Maria, wife of the late Hugo W. Atho; Bertrand de Turre; Berengère, wife of the late Assalli de Montibus; Lombarda, wife of the late Raimund Aymeric de Cossas, of Toulouse; Pons Barrau of le Mas-Saintes-Puelles; and Ermengarde, wife of Pons de Turre of Laurac, in the diocese of Toulouse;

That the aforenamed Raimunda saw and adored heretics on many occasions, believed them to be good men, and hid the truth from other inquisitors in contravention of her own oath;

Item. As well the aforenamed Berengère saw and adored heretics on many occasions, listened to their preaching, received them, attended heretications, [took care of/paid] a bequest to heretics on behalf of a completed heretic, believed heretics to be good men, and hid the truth from other inquisitors in contravention of her own oath;

Item. The aforenamed Lombarda de Cossas saw and adored heretics, attended the heretication of a certain person, and did not come before other inquisitors during the grace period;

Item. As well the aforenamed Maria saw and adored heretics on many occasions, listened to their preaching many times, received them, ade with them, gave them of hers, accepted the peace from them, believed them to be good men, attended the heretics' apparellhamen, made a demand to purchase cloth with which to inter a certain dead heretic, and she did not come before other inquisitors during the grace period;

Item157. As well the aforenamed Bertrand de Turre saw and adored heretics on many occasions, listened to their preaching, accompanied them, attended heretications, believed heretics to be good men, his the truth from other inquisitors, and did not come before them during the grace period;

Item. As well the aforenamed Pons Barrau saw and adored heretics, believed heretics to tbe good men, and denied the truth before us and other inquisitors in contravention to his own oath;

Item. As well the aforenamed Ermengarde, wife of Pons de Turre, saw and adored heretics on many occasions, listened to their preaching, believed heretics to be good men after other inquisitors came to Laurac in order to make inquiries into heretics;

They now, following wiser council, wish to return to the unity of the Church as they claim, first having abjured heretical depravity; we therefore release them - following the ways of the Church - of the chains of excommunication by which they were bound due to the aforesaid crimes, so long as they have returned to ecclesiastical unity in good faith and having fulfilled the commands enjoined upon them. As they rashly transgressed God and the Holy Church in the aforementioned ways, they appear before us today as compelled, legally cited, to receive their penance regarding the crime of heresy: definitively assigned, after discussion with many prelates and the council of many other good men to find an appropriate punishment, we order and desire that they be put in prison indefinitely, and we enjoin them with this penance bound by their respective oaths. If, indeed, they refuse to accomplish the aforesaid penance, we again bind them by the chains of excommunication.

Enacted in the cloisters of Saint-Sernin in the presence of Arnald, prior of Saint-Sernin; Arnald, prior of Savardun; Esteve, archpresbyter of Laurac; Fortz, chaplain of Saint-Sernin; Raimund, chaplain of Fanjeaux; Peire Aribert; and many others.

DocumentDocument

document-preview Click to view all images.Cliquez pour voir toutes les images.
  • SourceSource: BnF MS Lat 9992
  • Shelf Mark/FolioCote/Folio: 7v-8r
  • Document DateDate de document: 1246-08-18
  • GroupGroupe: Laurac, Mas-Saintes-Puelles, Toulouse

Highlight document features Souligner les traits du document

Click on a name to highlight; click again to remove, or Cliquer sur un nom pour le souligner ; cliquer encore pour l'enlever, ou clear all highlightsenlever tous soulignements.

  • Arnaud, prior of Saverdun
  • Arnaud Auriol, prior of Saint-Sernin
  • Assalit de Montibus
  • Berengère de Montibus
  • Bernard de Caux, OP, inquisitor
  • Bertrand de Turre
  • Esmengarde de Turre
  • Esteve Clavelli, archpriest of Laurac
  • Forz, chaplain of Saint-Sernin
  • Hugo W. Atho
  • Johan de Saint-Peire, OP, inquisitor
  • Lombarda de Cossas
  • Maria Atho
  • Peire Aribert, publicus notarius
  • Pons Barrau
  • Pons de Turre junior
  • Raimund, chaplain of Fanjeaux
  • Raimund Aimeric de Cossas
  • Raimund Johan
  • Raimunda Johan

Click on a name to highlight; click again to remove, or Cliquer sur un nom pour le souligner ; cliquer encore pour l'enlever, ou clear all highlightsenlever tous soulignements.

  • MS9992-18-1
  • MS9992-18-2
  • MS9992-18-3
  • MS9992-18-4
  • MS9992-18-5
  • MS9992-18-6
  • MS9992-18-7
  • MS9992-18-8
  • MS9992-18-9
  • MS9992-18-10
  • MS9992-18-11

Documents in this collectionDocuments dans cette collection

Download this document asTélécharger le fichier de ce document au format:

MS9992-18.xml MS9992-18.pdf

Cet edition est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.This edition is made available for use under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Data © Jean-Paul Rehr
Powered byPropulsé par