Sentence XV - 1246-07-22Sentence XV - 1246-07-22

Document IDDocument ID: MS9992-15
How to citeComment citer : Rehr, JP. (doc. MS9992-15). http://medieval-inquisition.huma-num.fr/documents/MS9992-15, acc. 2020-09-30

EditionÉdition

ReferencesRéférences :
  • Célestin Douais,  Documents pour servir à l'histoire de l'inquisition dans le Languedoc, 2 Vol.,  Paris, Librarie Renouard, 1900: Vol 2, 38-40
Edition statusEtat de l'édition:
  • LatinLatin-draftbrouillon (last revisiondenière revision 2018-12-10)
  • EnglishAnglais-draftbrouillon (last revisiondenière revision 2018-12-10)

 In nomine Domini nostri Jhesu Christi crucifixi. Amen. Anno quo supra, XI Kalendas Augusti.1 Nos, fratres Ordinis Predicatorum Bernardus de Caucio et Johannes de Sancto Petro, inquisitores heretice pravitatis in civitate et dyocesi Tholosana auctoritate apostolica deputati:

Quiade Lauraco
de Romenx
constat nobis per confessiones in iudicio factas Petri Benedicti, Raimundi Alboarra, Petri Raimundi de Ravato, de  Lauraco; et Poncii de Na Paiesa de Romenx, Tholosane dyocesis;

Quod prenominatus Petrus Benedicti, postquam abiuravit heresim, vidit et adoravit multociens hereticos et audivit predicationem eorum, comedit cum eis et de pane benedicto ab eis, dedit eis de suo, accepit pacem ab eis, credidit eos esse bonos homines, et negavit coram aliis inquisitoribus veritatem contra proprium iuramentum;

Item. Prenominatus etiam Raimundus Alboara, filius Petri Alboarra , vidit et adoravit multociens hereticos, audivit predicationem eorum, pacem ab eis accepit, hereticationi interfuit, et credidit hereticos esse bonos homines a paucis annis citra;

Item. Prenominatus etiam P. Raimundi de Ravato vidit multociens hereticos, adoravit eos, audivit predicationem eorum multociens, credidit eos esse bonos homines et negavit veritatem, et post abiuratam heresim vidit pluries hereticos et in pluribus locis;

Item. Prenominatus etiam Poncius de Na Pagesa, postquam abiuravit heresim, vidit et adoravit hereticos, portavit eis panem et vinum, credidit hereticos esse bonos homines et negavit coram nobis et aliis inquisitoribus  veritatem contra proprium iuramentum;

Ipsos, nunc usos saniori consilio ad unitatem Ecclesie, prout asserunt, redire volentes, in primis omni heretica pravitate abiurata, absolvimus, secundum formam Ecclesie, a vinculo excommunicationis quo ratione predicti criminis tenebantur astricti, si vero ad ecclesiasticam unitatem de corde bono redierint et mandata sibi iniuncta compleverint. Et quia in Deum et Sanctam Ecclesiam predictis modis temere deliquerunt, ipsos coram nobis comparentes legitime citatos die sibi ad recipiendam penitentiam super crimine heresis peremptorie assignata, communicato multorum prelatorum et aliorum bonorum virorum consilio, ad peragendam condignam penitentiam in perpetuum carcerem retrudi volumus et precipimus ibidem perpetuo comorari; et quod istam  penitentiam compleant, iniungimus eis in virtute prestiti iuramenti. Si vero predictam penitentiam facere noluerint, ipsos excommunicationis vinculo innodamus.

Actum Tholose, in claustro Sancti Saturnini, in presentia testium predictorum.

  • 1  1246-07-22

[5] In nomine Domini nostri Jhesu Christi crucifixi. Amen. Anno quo supra, XI Kalendas Augusti.1 Nos, fratres Ordinis Predicatorum B[ernardus] de[6] Caucio et Johannes de Sancto Petro, inquisitores heretice pravitatis in civitate et dyocesi Tholosana auctoritate apostolica depu[7] tati: Quiade Lauraco
de Romenx
constat nobis per confessiones in iudicio factas Petri Benedicti, Raimundi Alboarra, Petri Raimundi de Ravato, de[8] Lauraco; et Poncii de Na Paiesa de Romenx, Tholosane dyocesis; Quod prenominatus Petrus Benedicti, postquam abiuravit heresim,[9] vidit et adoravit multociens hereticos et audivit predicationem eorum, comedit cum eis et de pane benedicto ab eis, dedit eis[10] de suo, accepit pacem ab eis, credidit eos esse bonos homines, et negavit coram aliis inquisitoribus veritatem contra[11] proprium iuramentum; Item. Prenominatus etiam Raimundus Alboara, filius Petri Alboarra , vidit et adoravit multociens hereticos,[12] audivit predicationem eorum, pacem ab eis accepit, hereticationi interfuit, et credidit hereticos esse bonos homines[13] a paucis annis citra; Item. Prenominatus etiam P. Raimundi de Ravato vidit multociens hereticos, adoravit eos, audivit[14] predicationem eorum multociens, credidit eos esse bonos homines et negavit veritatem, et post abiuratam heresim vidit pluri[15] es hereticos et in pluribus locis; Item. Prenominatus etiam Poncius de Na Pagesa, postquam abiuravit heresim, vidit et adoravit[16] hereticos, portavit eis panem et vinum, credidit hereticos esse bonos homines et negavit coram nobis et aliis inquisitoribus[17] veritatem contra proprium iuramentum; Ipsos, nunc usos saniori consilio ad unitatem Ecclesie, prout asserunt, re[18] dire volentes, in primis omni heretica pravitate abiurata, absolvimus, secundum formam Ecclesie, a vin[18] culo excommunicationis quo ratione predicti criminis tenebantur astricti, si vero ad ecclesiasticam unitatem de corde bo[19] no redierint et mandata sibi iniuncta compleverint. Et quia in Deum et Sanctam Ecclesiam predictis modis temere de[20] liquerunt, ipsos coram nobis comparentes legitime citatos die sibi ad recipiendam penitentiam super crimine heresis[21] peremptorie assignata, communicato multorum prelatorum et aliorum bonorum virorum consilio, ad peragendam condign[22] am penitentiam in perpetuum carcerem retrudi volumus et precipimus ibidem perpetuo comorari; et quod istam[23] penitentiam compleant, iniungimus eis in virtute prestiti iuramenti. Si vero predictam penitentiam facere nolue[24] rint, ipsos excommunicationis vinculo innodamus. Actum Tholose, in claustro Sancti Saturnini, in presentia testium predictorum.

  • 1  1246-07-22

In the name of our crucified Lord Jesus Christ. Amen. Year as above, 11th Kalends of August. We, brothers of the Order of Preachers Bernard de Caux and Johan de Saint-Pierre, inquisitors of heretical depravity appointed by apostolic authority in the city and diocese of Toulouse:

Asfrom Laurac from Roumens it has been established before us through the judicial confessions of Peire Benedict, Raimund Alboara, Peire Raimund de Ravato, of Laurac; and Pons de la Peiesa of Roumens, in the diocese of Toulouse;

That the aforenamed Peire Benedict, after he abjured heresy, saw and adored heretics on many occasions, listened to the preaching, ate with them bread blessed by them, gave them of his own, accepted peace from them, believed them to be good men, and denied the truth before other inquisitors in contravention of his own oath;

As well the aforenamed Raimund Alboar, son of Peire Alboar, saw and adored heretics on many occasions, listened to their preaching many times, accepted peace from them, attended heretications, and believed heretics to the good men in the last few years;

As well the aforenamed P. Raimund de Ravato saw heretics on many occasions, adored them, listened to their preaching many times, believed them to be good men, and denied the truth, and ajfter he abjured heresy saw heretics many times and in many places;

As well the aforenamed Pons de la Pagesa, after he abjured heresy, saw and adored heretics brought them bread and wine, believed heretics to be good men, and denied the truth before us and other inquisitors in contravention of his own oath;

They now, following wiser council, wish to return to the unity of the Church as they claim, first having abjured heretical depravity; we therefore release them - following the ways of the Church - of the chains of excommunication by which they were bound due to the aforesaid crimes, so long as they have returned to ecclesiastical unity in good faith and having fulfilled the commands enjoined upon them. As they rashly transgressed God and the Holy Church in the aforementioned ways, they appear before us today as compelled, legally cited, to receive their penance regarding the crime of heresy: definitively assigned, after discussion with many prelates and the council of many other good men to find an appropriate punishment, we order and desire that they be put in prison indefinitely, and we enjoin them with this penance bound by their respective oaths. If, indeed, they refuse to accomplish the aforesaid penance, we again bind them by the chains of excommunication.

Enacted at Toulouse in the cloisters of Saint-Sernin in the presence of the aforementioned witnesses.

DocumentDocument

document-preview Click to view all images.Cliquez pour voir toutes les images.
  • SourceSource: BnF MS Lat 9992
  • Shelf Mark/FolioCote/Folio: 7r
  • Document DateDate de document: 1246-07-22
  • GroupGroupe: Laurac, Roumens

Highlight document features Souligner les traits du document

Click on a name to highlight; click again to remove, or Cliquer sur un nom pour le souligner ; cliquer encore pour l'enlever, ou clear all highlightsenlever tous soulignements.

  • Bernard de Caux, OP, inquisitor
  • Johan de Saint-Peire, OP, inquisitor
  • Peire Alboar
  • Peire Benet
  • Peire Raimund de Ravato
  • Pons de na Pagesa
  • Raimund Alboar

Click on a name to highlight; click again to remove, or Cliquer sur un nom pour le souligner ; cliquer encore pour l'enlever, ou clear all highlightsenlever tous soulignements.

  • Laurac
  • Roumens

Click on a name to highlight; click again to remove, or Cliquer sur un nom pour le souligner ; cliquer encore pour l'enlever, ou clear all highlightsenlever tous soulignements.

  • MS9992-15-1
  • MS9992-15-2
  • MS9992-15-3
  • MS9992-15-4
  • MS9992-15-5
  • MS9992-15-6
  • MS9992-15-7
  • MS9992-15-8

Documents in this collectionDocuments dans cette collection

Download this document asTélécharger le fichier de ce document au format:

MS9992-15.xml MS9992-15.pdf

Cet edition est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.This edition is made available for use under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Data © Jean-Paul Rehr
Powered byPropulsé par