Sentence XIII - 1246-07-15Sentence XIII - 1246-07-15

Document IDDocument ID: MS9992-13
How to citeComment citer : Rehr, JP. (doc. MS9992-13). http://medieval-inquisition.huma-num.fr/documents/MS9992-13, acc. 2020-09-30

EditionÉdition

ReferencesRéférences :
  • Célestin Douais,  Documents pour servir à l'histoire de l'inquisition dans le Languedoc, 2 Vol.,  Paris, Librarie Renouard, 1900: Vol 2, 34-36
Edition statusEtat de l'édition:
  • LatinLatin-draftbrouillon (last revisiondenière revision 2018-12-10)
  • EnglishAnglais-draftbrouillon (last revisiondenière revision 2018-12-10)

 Item. In nomine Domini nostri Jhesu Christi crucifixi. Amen. Anno quo supra, Idus Iulii.1 Nos, fratres Ordinis Predicatorum Bernardus de Caucio  et Johannes de Sancto Petro, inquisitores heretice pravitatis in civitate et diocesi Tholosana auctoritate apostolica deputati: 

Quia de Sancto Martino de Lalanda
de Cambiaco
de Lauraco
de Tholosa
constat nobis per confessiones in iudicio factas Bernardi Alzeu, filii quondam Bernardi Alzeu ; Willelmi de Sancto Nazario; Ermengardis, uxoris Willelmi de Gozenx , de Sancto Martino de Lalanda; Raimundi Cicardi vel Vassaro de Cambiaco; Raimundi Saumaterii de Lauraco, diocesis Tholose; et Bernarde, uxoris Boni Mancipii Maurandi , de Tholosa;

Quod prenominatus Bernardus Alzeu vidit et adoravit multociens hereticos, et audivit predicationem eorum, comedit cum eis et de pane benedicto ab eis, duxit et receptavit eos, credidit eos esse bonos homines, [F°6v]  negavit veritatem coram aliis inquisitoribus et relapsus est in heresim abiuratam;

Item. Prenominatus etiam Willelmus de Sancto Nazario vidit et adoravit multociens hereticos et predicationem eorum audivit, receptavit eos et comedit cum eis, credidit eos esse bonos homines, negavit veritatem coram aliis inquisitoribus et relapsus est in heresim abiuratam;

Item. Prenominata etiam Ermengardaa, uxor Willelmi de Gozenx , vidit et adoravit multociens hereticos et predicationem eorum audivit, recepit eos in domum suam, comedit cum eis et dedit eis de suo, credidit hereticis et eorum erroribus et relapsab est in heresim abiuratam;

Item. Prenominatus etiam Raimndus Cicardi vel Vasaro   vidit et adoravit hereticos, credidit eos esse bonos homines, et negavit coram nobis et aliis inquisitoribus veritatem contra proprium iuramentum;

Item. Prenominatus etiam Raimundus Saumater vidit et adoravit multociens hereticos, comedit cum eis pluries, servivit et ministravit eis, duxit eos et credidit eos esse bonos homines et relapsus  est in heresim abiuratam;

Item. Prenominata etiam Bernarda, uxor Boni Mancipii Maurandi , vidit et adoravit multociens hereticos, et audivit multociens predicationem eorum, comedit cum eis, dedit eis de suo, receptavit eos, credidit hereticos esse bonos homines, et non dixit tempore gratie coram aliis inquisitoribus plenariam veritatem:

Ipsos, nunc usos saniori consilio ad unitatem Ecclesie, prout asserunt, redire volentes, in primis omni heretica pravitate abiurata, absolvimus, secundum formam Ecclesie, a vinculo  excommunicationis quo ratione predicti criminis tenebantur astricti, si tamen ad ecclesiasticam unitatem de corde bono redierint et mandata sibi iniuncta compleverint. Et quia in Deum et Sanctam Ecclesiam predictis modis temere deliquerunt, ipsos citatos coram nobis comparentes die sibi ad recipiendam penitentiam super crimine heresis assignata, communicato multorum prelatorum et aliorum bonorum virorum consilio, ad peragendam condignam penitentiam in perpetuum carcerem retrudi volumus et precipimus ibidem perpetuo comorari; et quod istam penitentiam compleant, iniungimus eis in virtute prestiti iuramenti. Si vero predictam  penitentiam facere noluerint, ipsos excommunicationis vinculo innodamus.

Actum Tholose, in claustro Sancti Saturnini, in presentia Arnaldi, prioris eiusdem loci; Amelii, capellani Sancti Stephani; Fortis, capellani Sancti Saturnini; Raimundi, capellani Dealbate; Silvestri, capellani de Viridi Folio; Nepotis de Davina clerici; Boni Mancipii Maurandi, Poncii magistri, et Bertrandi Desqualquenx, capitulariorum Tholose; et multorum aliorum de clerico, et cetera.

  • a ms. Ermengardis
  • b ms. relapsus
  • 1  1246-07-15

[32] Item. In nomine Domini nostri Jhesu Christi crucifixi. Amen. Anno quo supra, Idus Iulii.1 Nos, fratres Ordinis Predicatorum B[ernardus] de Caucio [33] et Johannes de Sancto Petro, inquisitores heretice pravitatis in civitate et diocesi Tholosana auctoritate apostolica deputati:[34] Quia de Sancto Martino de Lalanda
de Cambiaco
de Lauraco
de Tholosa
constat nobis per confessiones in iudicio factas Bernardi Alzeu, filii quondam B[ernardi] Alzeu ; W[illelmi] de[35] Sancto Nazario; Ermengardis, uxoris W[illelmi] de Gozenx , de Sancto Martino de Lalanda; Raimundi Cicardi vel Vassa[36] ro de Cambiaco; Raimundi Saumaterii de Lauraco, diocesis Tholose; et Bernarde, uxoris Boni Mancipii Mauran[37] di , de Tholosa; Quod prenominatus Bernardus Alzeu vidit et adoravit multociens hereticos, et audivit predicationem[38] eorum, comedit cum eis et de pane benedicto ab eis, duxit et receptavit eos, credidit eos esse bonos homines,[F°6v] [1] negavit veritatem coram aliis inquisitoribus et relapsus est in heresim abiuratam; Item. Prenominatus etiam W[illelmus] de Sancto[2] Nazario vidit et adoravit multociens hereticos et predicationem eorum audivit, receptavit eos et comedit cum[3] eis, credidit eos esse bonos homines, negavit veritatem coram aliis inquisitoribus et relapsus est in heresim abiu[4] ratam; Item. Prenominata etiam Ermengardaa, uxor W[illelmi] de Gozenx , vidit et adoravit multociens hereticos et predicationem[5] eorum audivit, recepit eos in domum suam, comedit cum eis et dedit eis de suo, credidit hereticis et[6] eorum erroribus et relapsab est in heresim abiuratam; Item. Prenominatus etiam R[aimndus] Cicardi vel Vasaro [7] vidit et adoravit hereticos, credidit eos esse bonos homines, et negavit coram nobis et aliis inquisitoribus veritatem[8] contra proprium iuramentum; Item. Prenominatus etiam Raimundus Saumater vidit et adoravit multociens hereticos, comedit[9] cum eis pluries, servivit et ministravit eis, duxit eos et credidit eos esse bonos homines et relapsus[10] est in heresim abiuratam; Item. Prenominata etiam Bernarda, uxor Boni Mancipii Maurandi , vidit[11] et adoravit multociens hereticos, et audivit multociens predicationem eorum, comedit cum eis, dedit eis de suo,[12] receptavit eos, credidit hereticos esse bonos homines, et non dixit tempore gratie coram aliis inquisitoribus plena[13] riam veritatem: Ipsos, nunc usos saniori consilio ad unitatem Ecclesie, prout asserunt, redire volen[14] tes, in primis omni heretica pravitate abiurata, absolvimus, secundum formam Ecclesie, a vinculo[15] excommunicationis quo ratione predicti criminis tenebantur astricti, si tamen ad ecclesiasticam unitatem de corde[16] bono redierint et mandata sibi iniuncta compleverint. Et quia in Deum et Sanctam Ecclesiam predictis[17] modis temere deliquerunt, ipsos citatos coram nobis comparentes die sibi ad recipiendam peni[18] tentiam super crimine heresis assignata, communicato multorum prelatorum et aliorum bonorum virorum consilio,[19] ad peragendam condignam penitentiam in perpetuum carcerem retrudi volumus et precipimus ibidem perpetuo[20] comorari; et quod istam penitentiam compleant, iniungimus eis in virtute prestiti iuramenti. Si vero predictam[21] penitentiam facere noluerint, ipsos excommunicationis vinculo innodamus. Actum Tholose, in claustro Sancti Saturnini, in[22] presentia Arnaldi, prioris eiusdem loci; Amelii, capellani Sancti Stephani; Fortis, capellani Sancti Saturnini; R[aimundi], capellani Dealbate; Silves[23] tri, capellani de Viridi Folio; Nepotis de Davina clerici; Boni Mancipii Maurandi, Poncii magistri,[24] et Bertrandi Desqualquenx, capitulariorum Tholose; et multorum aliorum de clerico, et cetera.

  • a ms. Ermengardis
  • b ms. relapsus
  • 1  1246-07-15

Item. In the name of our crucified Lord Jesus Christ. Amen. Year as above, Ides of July. We, brothers of the Order of Preachers Bernard de Caux and Johan de Saint-Pierre, inquisitors of heretical depravity appointed by apostolic authority in the city and diocese of Toulouse:

As from Saint-Martin-Lalande from Cambiac from Laurac from Toulouse it has been established before us through the judicial confessions of Bernard Alzeu, son of the late Bernard Alzeu; Guilhem de Saint-Nazare; Ermengarde, wife of Guilhem de Gozencs of Saint-Martin-Lalande; Raimund Sicard or Vassaro of Cambiac; Raimund Saumater of Laurac, of the diocese of Toulouse; and Bernarda, wife of Boni Mancip Maurand, of Toulouse;

That the aforenamed Bernard Alzeu saw and adored heretics on many occasions, and listened to their preaching, ate with them, bread blessed by them, lead and welcomed them, believed them to be good men, denied the truth before other inquisitors, and relapsed into the heresy abjured;

Item. As well the aforenamed Guilhem de Saint-Nazare was and adored heretics on many occasions, listened to their preaching, welcomed thme and at with them, believed them to be good men, denied the truth before other inquisitors and relapsed into the heresy abjured;

Item. As well the aforenamed Ermengarde, wife of Guilhem de Gozencs, saw and adored heretics on many occasions, listened to their preaching, welcomed them in her home, ate with them, gave them of hers, believed the heretics and their errors, and relapsed into the heresy abjured;

Item. As well the aforenamed Raimund Sicard or Vasaro saw and adored heretics, believed them to be good men, and denied the turh before us and other inquisitors in contravention of his own oath;

Item. As well the aforenamed Raimund Saumater saw and adored heretics on many occasions, listened many times to their preaching, ate with them, gave them of his, received them, believed the heretics to be good men, and did not tell the full truth before other inquisitors during the grace period;

Item. As well the aforenamed Bernard, wife of Boni Mancip Maurand, saw and adored heretics on many occasions, listened many times to their preaching, ate with them, gave them of hers, received them, believed them to be good men, and did not tell the full truth before other inquisitors during the grace period;

They now, following wiser council, wish to return to the unity of the Church as they claim, first having abjured heretical depravity; we therefore release them - following the ways of the Church - of the chains of excommunication by which they were bound due to the aforesaid crimes, so long as they have returned to ecclesiastical unity in good faith and having fulfilled the commands enjoined upon them. As they rashly transgressed God and the Holy Church in the aforementioned ways, they appear before us today as compelled, legally cited, to receive their penance regarding the crime of heresy: definitively assigned, after discussion with many prelates and the council of many other good men to find an appropriate punishment, we order and desire that they be put in prison indefinitely, and we enjoin them with this penance bound by their respective oaths. If, indeed, they refuse to accomplish the aforesaid penance, we again bind them by the chains of excommunication.

Enacted at Toulouse in the cloisters of Saint-Sernin in the presence of Arnald, prior of that same place; Amelh, chaplain of Saint-Etiennce; Fortz, chaplain of Saint-Sernin; Raimund, chaplain of Sainte-Marie-la-Daurade; Pons, magister, Bertrand de Escalquens, tax collectors of Toulouse; and many other clerics, etc.

DocumentDocument

document-preview Click to view all images.Cliquez pour voir toutes les images.
  • SourceSource: BnF MS Lat 9992
  • Shelf Mark/FolioCote/Folio: 6r-6v
  • Document DateDate de document: 1246-07-15
  • GroupGroupe: Saint-Martin-Lalande, Toulouse

Highlight document features Souligner les traits du document

Click on a name to highlight; click again to remove, or Cliquer sur un nom pour le souligner ; cliquer encore pour l'enlever, ou clear all highlightsenlever tous soulignements.

  • Amelh, chaplain of Saint-Etienne
  • Arnaud Auriol, prior of Saint-Sernin
  • Bernard Alzeu junior
  • Bernard Alzeu
  • Bernard de Caux, OP, inquisitor
  • Bernard Escalquens
  • Bernarda Maurand
  • Boni Macip Maurand
  • Ermengarde German
  • Forz, chaplain of Saint-Sernin
  • Guilhem de Gozens
  • Guilhem de Saint-Nazare
  • Johan de Saint-Peire, OP, inquisitor
  • Nepos de Dournia, magister, clericus
  • Pons, magister, canon of Saint-Sernin
  • Raimund Dautezac, chaplain of Saint-Marie Delbade
  • Raimund Saumatier
  • Raimund Sichard
  • Sylvester, chaplain of Verfeil

Click on a name to highlight; click again to remove, or Cliquer sur un nom pour le souligner ; cliquer encore pour l'enlever, ou clear all highlightsenlever tous soulignements.

  • Cambiac
  • Laurac
  • Saint-Martin-Lalande
  • Toulouse

Click on a name to highlight; click again to remove, or Cliquer sur un nom pour le souligner ; cliquer encore pour l'enlever, ou clear all highlightsenlever tous soulignements.

  • MS9992-13-1
  • MS9992-13-2
  • MS9992-13-3
  • MS9992-13-4
  • MS9992-13-5
  • MS9992-13-6
  • MS9992-13-7
  • MS9992-13-8
  • MS9992-13-9
  • MS9992-13-10

Documents in this collectionDocuments dans cette collection

Download this document asTélécharger le fichier de ce document au format:

MS9992-13.xml MS9992-13.pdf

Cet edition est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.This edition is made available for use under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Data © Jean-Paul Rehr
Powered byPropulsé par