Deposition - Guilhem de Saint-NazareDéposition - Guilhem de Saint-Nazare

Document IDDocument ID: MS609-0465
How to citeComment citer : Rehr, JP. The Registry of the “Great Inquisition” at Toulouse, 1245-46: Edition of BM Toulouse MS609 (doc. MS609-0465). http://medieval-inquisition.huma-num.fr/documents/MS609-0465, acc. 2021-08-04

EditionÉdition

ReferencesRéférences :
  • Jean Duvernoy, ed.,  Le manuscrit 609 de la bibliothèque municipale de Toulouse. Lauragais 1245-1246, 1253,  http://jean.duvernoy.free.fr/text/listetexte.htm,  accessed 2017-08-01: 83-84
  • Austin Evans, ed.,  Interrogatoires subis par des hérétiques albigeois par-devant frère Bernard de Caux, inquisiteur, de 1245 à 1253,  BX4890 B47 1255g , Butler Library, Columbia University, New York
Edition statusEtat de l'édition:
  • LatinLatin-draftbrouillon (last revisiondenière revision 2018-12-10)
  • EnglishAnglais-draftbrouillon (last revisiondenière revision 2018-12-10)

  iste fugitItem. Anno et die quo supra.1 Willelmus de Sancto Nazario testis iuratus dixit quod vidit apud Montem Regalem hereticos predicantes publice et vidit ibi cum eis Arnaldum de Calhau; et B. de Forran; and W. de Sanct Codat; et plures alios usque ad XL vel amplius. Et ipse testis et omnes alii adoraverunt ibi dictos hereticos,  sed non recolit si dixit “Benedicite”« Benedicite ». Et sunt XL anni vel circa.

Item. Vidit Bertrandum Marti et socium suum, hereticos, in domo ipsius testis. Et vidit ibi cum eis Bernardum Alzeu;  et Ysarnum de Gibel, qui duxerunt ibi dictos hereticos. Et tam cito venit Macip de Tholosa et vocavit ipsum testem. Et tunc a Bernardus Alzeu et Ysarnus [F°32v]  de Gibel absconderunt dictos hereticos in cellario ipsius testis. Et dictus Macip precepit ipsi testi quod colligeret questam domini Comtis per villam <...> et dimisit dictos hereticos in domo sua. Et predicaverunt ibi et interfuerunt dicte predicationi b   plures <...> villa sed ipse non interfuit nec adoravit nec vidit adorare. Et sunt XVII anni vel circa.

Item. Dixit quod Willelmus Alfaric, de heresi condempnatus , stetit in domo sua per tres menses. Et quadam nocte adduxit ad domum ipsius testis Willelmum de Fano Iovis et socium suum hereticos. Et vidit ibi cum eis ipsum Willelmum Alfaric; et Willelmum Dozilha; et Hugonem de Romegos; et Ysarnum de Gibel, qui duxit ibi dictos hereticos; et Arnaldum W., fratrem dicti Willelmi Alfaric . Et ipse testis et omnes alii adoraverunt ibi dictos hereticos. Et sunt III anni vel circa.

Item. Dixit quod vidit duos hereticos quos non novit in quodam campo extra villam. Et vidit ibi Petrum de Vinhalet et Petrum Galhart et Arnaldum Veilh. Et ipse testis et omnes alii adoraverunt ibi dictos hereticos. Et sunt duo anni vel circa. Et inde dictus Petrus de Vinhalet introduxit dictos hereticos per villam et duxit eos ad domum suam. Et in eadem nocte dictus Petrus de Vinhalet venit ad domum ipsius testis et duxit eum ad domum suam et invenit ibi dicti heretici. Et vidit ibi cum eis ipsum Arnaldum de Vinhalet et uxorem eius. Et comedit racemos cum dictis hereticis et adoravit eos flexis genibus ter dicendo, “Benedicite boni homines, orate Deum pro nobis.”« Benedicite boni homines, orate Deum pro nobis. » Et fuit eodem tempore.

Item. Dixit quod quandam die Willelmus Alfaric stabat in domo sua. Venerunt ibi B. Retorca et W. del Caire et Ods de <...> , de heresi condempnati.

Item. Dixit quod Esmengart,  uxor Poncii de la Tor de Lauraco , dedit dicto Willelmo Alfaric dimidium modium vini.

Item. Dixit quod ipse volebat ire ad fratrem Ferrarium, et ipse testis mandavit per Petrum Gualhart et Arnaldum Vilhanet quod ipse volebat ire confiteri ad fratrem Ferrarium et quod mandaret sibi per ipsum nuntium illa que ambo fecerant et dixerant cum hereticis. Et dictus Petrus Vilhanet mandavit ipsi testis quod non diceret ad inquisitores. Et osculatus fuit nuntium et rogavit dictum nuntium quod rogaret ipsi testis non aliqui de heresi inquisitoribus revelaret.  Sed ipse testis non dimisit propter hoc.

Predictos hereticos credidit esse bonos homines et amicos Dei et veraces et posse salvari per ipsos licet sciret quod ecclesia persequeretor eos. Sed non audivit eos dicentes errores de visibilibus nec de aliis sacramentas  sed bene audivit dici <...> quod heretici dicebat quod Deus non fecerat visibilia et quod hostia sacrata no erat corpus Christi  et quod baptismo et matrimonio non proficiebant ad saluatem et quod corpora mortuorum non resurgent. Sed ipse testis non credidit predictis erroribus. Et sunt XVI anni quod primo credidit hereticos esse bonos homines sed non credidit postquam fecit confessionem suam fratri Ferrario apud Cocas et est annus. Dixit etiam quod non dixit veritatem fratribus Willelmo Arnaldi et Stephano inquisitoribus apud Castrum Novum Darri . Recognovit etiam quod male fecit quia postquam abiuravit heresim et iuravit persequitor hereticos, celavit, credidit, adoravit hereticos. Et abiuravit heresim et iuravit et cetera. Testes: predicti.

Item. Anno et die quo supra Willelmus de Sancto Nazario testis iuratus c addidit confessioni sue ea que sequentur dicens quod vidit Bertrandum Marti  et socium suum, hereticos, in domo sua apud Sanctum Martinum. Et vidit ibi cum eis Poncium Mir; Bernardum Marti; et Bernardum Marti Pice; et Poncium Marti; Petrum AmielhB. Faure. Et ipse testis adoravit ibi dictos hereticos sed non vidit alios adorare. Et sunt XV anni vel circa.

  • a exp. her
  • b exp. predicationi
  • c exp. dixit

[36] iste fugitItem. Anno et die quo supra.1 W[illelmus] de Sancto Nazario testis iuratus dixit quod [vidit] apud Montem Regalem hereticos predicantes publice et vidit ibi cum eis Arnaldum de[37] Calhau; et B. de Forran; and W. de Sanct Codat; et plures alios usque ad XL vel amplius. Et ipse testis et omnes alii adoraverunt ibi dictos hereticos,[38] sed non recolit si dixit “Benedicite”« Benedicite ». Et sunt XL anni vel circa. Item. Vidit Bertrandum Marti et socium suum, hereticos, in domo ipsius testis. Et vidit ibi cum eis B[ernardum] Alzeu; [39] et Ysarnum de Gibel, qui duxerunt ibi dictos hereticos. Et tam cito venit Macip de Tholosa et vocavit ipsum testem. Et tunc a B[ernardus] Alzeu et Ysarnus[F°32v] [1] de Gibel absconderunt dictos hereticos in cellario ipsius testis. Et dictus Macip precepit ipsi testi quod colligeret questam domini Com[2] tis per villam <...> et dimisit dictos hereticos in domo sua. Et predicaverunt ibi et interfuerunt dicte predicationi b [3] plures <...> villa sed ipse non interfuit nec adoravit nec vidit adorare. Et sunt XVII anni vel circa. Item. Dixit quod W[illelmus] Alfaric, de heresi[4] condempnatus , stetit in domo sua per tres menses. Et quadam nocte adduxit ad domum ipsius testis W[illelmum] de Fano Iovis et socium suum[5] hereticos. Et vidit ibi [cum] eis ipsum W[illelmum] Alfaric; et W[illelmum] Dozilha; et Hugonem de Romegos; et Ysarnum de Gibel, qui duxit ibi dictos hereticos;[6] et Arnaldum W., fratrem dicti Willelmi Alfaric . Et ipse testis et omnes alii adoraverunt ibi dictos hereticos. Et sunt III anni vel circa. Item. Dixit quod vidit duos hereticos[7] quos non novit in quodam campo extra villam. Et vidit ibi P[etrum] de Vinhalet et P[etrum] Galhart et Arnaldum Veilh. Et ipse testis et omnes alii[8] adoraverunt ibi dictos hereticos. Et sunt duo anni vel circa. Et inde dictus P[etrus] de Vinhalet introduxit dictos hereticos per villam et duxit eos ad do[9] mum suam. Et in eadem nocte dictus P[etrus] de Vinhalet venit ad domum ipsius testis et duxit eum ad domum suam et invenit ibi dicti heretici.[10] Et vidit ibi cum eis ipsum Arnaldum de Vinhalet et uxorem eius. Et comedit racemos cum dictis hereticis et adoravit eos flexis genibus ter[11] dicendo, “Benedicite boni homines, orate Deum pro nobis.”« Benedicite boni homines, orate Deum pro nobis. » Et fuit eodem tempore. Item. Dixit quod quandam die Willelmus Alfaric stabat in domo[12] sua. Venerunt ibi B. Retorca et W. del Caire et Ods de <...> , de heresi condempnati. Item. Dixit quod Esmengart, [13] uxor Poncii de la Tor de Lauraco , dedit dicto Willelmo Alfaric dimidium modium vini. Item. Dixit quod ipse volebat ire ad fratrem[14] Ferrarium, et ipse testis mandavit per P[etrum] Gualhart et Arnaldum Vilhanet quod ipse volebat ire confiteri ad fratrem Ferrarium et quod man[15] daret sibi per ipsum nuntium illa que ambo fecerant et dixerant cum hereticis. Et dictus P[etrus] Vilhanet mandavit ipsi testis quod non diceret[16] ad inquisitores. Et osculatus fuit nuntium et rogavit dictum nuntium quod rogaret ipsi testis non aliqui de heresi inquisitoribus revelaret.[17] Sed ipse testis non dimisit propter hoc. Predictos hereticos credidit esse bonos homines et amicos Dei et veraces et posse salvari per ipsos[18] licet sciret quod ecclesia persequeretor eos. Sed non audivit eos dicentes errores de visibilibus nec de aliis sacramentas[19] sed bene audivit dici <...> quod heretici dicebat quod Deus non fecerat visibilia et quod hostia sacrata no erat corpus Christi[20] et quod baptismo et matrimonio non proficiebant ad saluatem et quod corpora mortuorum non resurgent. Sed ipse testis non credidit predictis[21] erroribus. Et sunt XVI anni quod primo credidit hereticos esse bonos homines sed non credidit postquam fecit [confessionem] suam fratri Ferrario apud Co[22] cas et est annus. Dixit etiam quod non dixit veritatem fratribus Willelmo Arnaldi et Stephano inquisitoribus apud Castrum Novum Darri . Recognovit[23] etiam quod male fecit quia postquam abiuravit heresim et iuravit persequitor hereticos, celavit, credidit, adoravit hereticos. Et abiuravit heresim[24] et iuravit et cetera. Testes: predicti. Item. Anno et die quo supra W[illelmus] de Sancto Nazario testis iuratus c addidit confessioni sue ea que sequentur dicens quod vidit Bertrandum Marti [25] et socium suum, hereticos, in domo sua apud Sanctum Martinum. Et vidit ibi cum eis Poncium Mir; B[ernardum] Marti; et Bernardum Marti Pice; et Poncium Marti; P[etrum] Amielh;[26] B. Faure. Et ipse testis adoravit ibi dictos hereticos sed non vidit alios adorare. Et sunt XV anni vel circa.

  • a exp. her
  • b exp. predicationi
  • c exp. dixit

He fled.Item. Year and day as above. The sworn witness Guilhem de Saint-Nazare said that he saw heretics preaching openly at Montréal, he saw there with them Arnald de Calhau, B. de Forran, W. de Saint-Codat, and many others up to 40 or more. The witness and everyone else adored the aforesaid heretics there, but he did not recall if he said "Blessings." This was about 40 years ago.

Item. He saw Bertrand Marti and his companion, heretics, in the house of the witness and he saw there with them Bernard Alzeu and Ysarn de Gibel, who brought the heretics there. Shortly thereupon Macip de Tolosa arrived and called for the witness, and at that moment Bernard Alzeu and Ysarn de Gibel hid the aforesaid heretics in the witness' basement. The same Macip ordered the witness to collect the Count's money from the town, and he left the heretics in his house. They preached there and many attended the aforesaid preaching at the village, but the witness himself did not attend nor adored nor saw adoring. This was about 17 years go.

Item. He said that Guilhem Alfaric, condemned for heresy, stayed in his home for three months, and one night he brought Guilhem de Fanjeaux and his companion, heretics, to the witness' house. He saw there with them the same Guilhem Alfari, W. de Azilha, Hugo de Romegos, and Ysarn de Gibel, who brought the aforesaid heretics there, and Arnald W, brother of the said Guilhem Alfaric. The witness and everyone else adored the aforesaid heretics there. This was about 3 years ago.

Item. He said that he saw two heretics whom he did not know in some field outside the village, and he saw there P. de Vinhalet, Peire Galhart, and Arnald Valh. The witness and everyone else adored the aforesaid heretics there. This was about 2 years ago. And then P. de Vinhalet lead the aforesaid heretics into the village and brought them to his house. In the same night P. de Vinhalet came to the witness' house and brought him to his house where he came upon the aforesaid heretics, and he saw there with them P. de Vinhalet and his wife. He ate grapes with the aforesaid heretics and adored them, bending at the knees three times saying, "Blessings good men, pray to God for us." This was the same period.

Item. He said that on one day when Guilhem Alfaric stayed in his house, B. Retorca, W. del Caire, et Odo [...], condemned for heresy, came over.

Item. He said that Esmengarde, wife of Pons de Turre of Laurac, gave the aforesaid Guilhem Alfaric a half-measure of wine.

Item. He said that he wanted to go to brother Ferrier, so the witness send word to Peire Galhart and P. de Vinhalet that he wanted to confess to brother Ferrier. He was told by his messenger himself that they had both acted and spoken with heretics. And the aforesaid P. Vinhalet instructed the witness not to speak to the inquisitors, and kissed the messenger and he asked the aforesaid messenger to ask the witness not to reveal anything of heresy to the inquisitors. And because of this the witness did not reveal it.

He believed the above-mentioned heretics to be good men, friends of God and true, and one could be saved by the them, even though he knew that the Church persecuted them. But he did not hear them speak errors of visible things nor any other of things they say, but he heard [...] of the things that heretics say: that God did not make visible things, that the holy host is not the body of Christ, that baptism and matrimony do nothing salvation, and that the dead do not rise. But the witness himself did not believe the foregoing errors. He started believing in the heretics 16 years ago, and stopped believing after he made his confession to brother Ferrier at Conques a year ago. He said as well that he did not tell the truth to the brothers Guilhem Arnald and Esteve, inquisitors, at Castelnaudary. He recognized as well that he did a wicked thing as after he abjured heresy and swore to persecute those heretics, he hid, believed, and adored heretics. He abjured heresy and swore, etc. Witnesses: as stated before.

Item. Year and day as above. The sworn witness Guilhem de Saint-Nazare added to his confession which things follows, saying that he saw Bertrand Marti and his companion, heretics, in his own house at Saint-Martin-Lalande, and he saw there with them Pons Mir, Bernard Martin, Bernard Martin Pico, Pons Martin, Peire Amielh, and Bernard Faure. The witness himself adored the aforesaid heretics there, but he did not see the others adore. This was about 15 years ago.

DocumentDocument

document-preview Click to view all images.Cliquez pour voir toutes les images.
  • SourceSource: BM Toulouse MS 609
  • Shelf Mark/FolioCote/Folio: 32r-32v
  • Document DateDate de document: 1245-05-30
  • GroupGroupe: Saint-Martin-Lalande (1)

Highlight document features Souligner les traits du document

Click on a name to highlight; click again to remove, or Cliquer sur un nom pour le souligner ; cliquer encore pour l'enlever, ou clear all highlightsenlever tous soulignements.

  • Arnaud Alfaric
  • Arnaud de Calhau
  • Arnaud Valh
  • B. de Ferran
  • Bernard Faure
  • Bernard Retorca
  • Bernard Alzeu
  • Bernard Marty Pice
  • Bernard Martin senior
  • Bertrand Marti
  • Esmengarde de Turre
  • Esteve de Saint-Thibéry, Franciscan, inquisitor
  • Ferrier, frater ordinis predicatorum, inquisitor
  • Guilhem Alfaric
  • Guilhem Arnaud, OP
  • Guilhem de Fanjeaux
  • Guilhem de Saint-Nazare
  • heretics in public (stantes/manantes)
  • 2 unknown male heretics
  • Hugo de Romegos
  • Macip de Tolosa
  • Ods de Montbru
  • many others not named
  • Peire Arnaud de Vinhalet
  • Peire Amielh
  • Peire Galhard
  • Pons de Turre junior
  • Pons Martin
  • Pons Mir
  • Raimund VII Saint-Gilles
  • W. de Azilh
  • Guilhem de Saint-Codat
  • W. del Caire
  • wife of P de Vinhalet
  • Ysarn de Gibel

Click on a name to highlight; click again to remove, or Cliquer sur un nom pour le souligner ; cliquer encore pour l'enlever, ou clear all highlightsenlever tous soulignements.

  • Castelnaudary
  • Conques-sur-Orbiel
  • domus of Guilhem de Saint-Nazaredomus de Guilhem de Saint-Nazare
  • some field outside Saint-Martin-Lalandeun champ dehors Saint-Martin-Lalande
  • Montréal

Click on a name to highlight; click again to remove, or Cliquer sur un nom pour le souligner ; cliquer encore pour l'enlever, ou clear all highlightsenlever tous soulignements.

  • MS609-0465-1
  • MS609-0465-2
  • MS609-0465-3
  • MS609-0465-4
  • MS609-0465-5
  • MS609-0465-6
  • MS609-0465-7
  • MS609-0465-8
  • MS609-0465-9

Documents in this collectionDocuments dans cette collection

Download this document asTélécharger le fichier de ce document au format:

MS609-0465.xml MS609-0465.pdf

Cet edition est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.This edition is made available for use under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Data © Jean-Paul Rehr
Powered byPropulsé par